|
发表于 2020-1-26 17:27:58
|
显示全部楼层
感谢大刚,非常漂亮,7号线东延硬件质量不错,亮点很多,唯一的缺点就是例如站名翻译等软件
包括北京地铁也开始推行新版站名翻译,2018年底6号线西延8号线南段开通后,线路图和车站里的站名翻译就开始采取新方式,而2019年底7号线东延八通线东延开通后,又换了一种新方式,两次的站名翻译标准并不统一,甚至每一次的各站标准也不统一,6号线和8号线的逻辑大概是这样的,把地理名词和前后断开,例如Jin'an Qiao,Tian Cun,Baishi Qiao Nan,Nan Luogu Xiang,Hujia Lou,Wufu Tang等,但某些专有词不断开,例如Heyi,Shilipu等,稍显混乱,而7号线和八通线则更进一步,逻辑变得更加混乱,几乎是把所有字都断开包括那些专有词,例如Wan Zi,Qun Fang等,但也不是所有,例如,Guang An Men Nei和Guangqu Men Nei,Nan Louzi Zhuang和Lang Xin Zhuang,前后的翻译规则就不统一,我针对这些不统一和规则混乱等问题,专门打电话问了相关责任单位,北京市外事办公室负责地名翻译的处室,负责人态度倒不错,具体答复是已经是众多专家讨论审批之后的结果了,虽然意见不完全统一,但说这是为了让外国人好发音和避免Tian'anmen上面的这种小撇,这种答复真的很滑稽也很不合理,体现了相关部门专业能力的缺乏和对标准化理解的不到位,我又问以前的线路站名翻译什么时候跟这些新线路统一,还有未来的新线路到底是采用2018年底的规则还是2019年底的规则,还有以前的这些细节问题何时纠正,答复是,尽快升级和统一,不可能一步到位,但会尽力根据各方建议进行完善和标准化,对于这个答复,我只能说,他们也许真的尽力了,或许就是实力不行,就是缺乏严谨和负责的态度和精神
综上所述,我们的细节和软实力,真的还需要提高啊,任重道远,绝不仅仅是建成几条地铁和高铁这么简单,真正需要精益求精和专业负责的工匠精神,尤其是**职能部门和基础设施的运营企业,目前看还有很长的路要走啊,真的希望北京越来越好,越来越专业化和人性化,虚心听取各方建议,直面问题并不断改进,真正高质量发展 |
|